[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [anglesfacil] "neck and neck"
- To: <anglesfacil(!)visca.com>
- Subject: Re: [anglesfacil] "neck and neck"
- From: Lou Hevly <soc(!)visca.com>
- Date: Tue, 03 Aug 2004 12:43:55 +0100
- In-reply-to: <27FA9183FC58D24EAD5B69228DD4DF5E0327409C(!)CLNATANA.blanquer na.net>
At 17:55 02/08/04, Carles Riera Fonts wrote:
Could we translate the English expression "neck and neck" for "frec a
frec"?
Diria que no. "neck and neck" es limita a contextos de competències
(curses, carreres, etc.) i vol dir: "So close that the lead between
competitors is virtually indeterminable". Em sembla que ve del món de
curses de cavalls quan els dos animals, vistos del costat, corren ben
paral·lelament.
En canvi "a frec" (d'una cosa) vol dir "molt acostat, a punt de
fregar-la".
¿Podem dir en català: "Em va passar a frec"? ("He brushed by me").
--
All the best (Adéu-siau),
Lou Hevly
soc(!)visca.com
http://visca.com