[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Anglès Fàcil] week after week



At 21:00 01/11/04, Carles Montoto wrote:

Com traduir aquest "after", de "week after week"? Entenc que no ha de ser
"darrere" perquè aquest és adv de lloc i no pas de temps.

Però "darrere" pot indicar precedència (Gramàtica anglesa, vol. V, p. 287):


? La preposició darrere (de) es tradueix en anglès per after quan denota precedència (en aquest cas és sinònim de després de) o quan vol dir procurar d'obtenir. Exemples:
1) Treballa a un ritme que es pot mantenir fàcilment un dia darrere l'altre.
He works at a rythm that is easy to keep up day after day.
2) La i grega pot aparèixer entre vocals o darrere de consonant.
The letter "y" can be placed between vowels or after a consonant.
3) Sóc darrere teu (després de tu).
I'm after you.
4) Va darrere de qualsevol noia que veu.
He goes after any girl he sees.


Ex:
On my sacred word of honour, this was the sort of talk that passed between
us, for week after week.

... una setmana darrere d'altra


...
?and next day to business and back, and sleeping and waking and reading
prayers?and no break in it, week after week, month after month,

... una setmana darrere d'altra, mes darrere mes.


O bé, "durant mesos i mesos".

--
All the best (Adéu-siau),
Lou Hevly
soc(!)visca.com
http://visca.com